أخر الاخبار

كيف تتدرب وتنجح بالامتحان السماعي Hören؟ أهم المقاطع الصوتية بالألماني

  

مقاطع صوتية مهمة للامتحان السماعي باللغة الالمانية


 نماذج امتحان اللغة الألمانية الجديدة 2023  

 طوًر مستواك في القسم السماعي Hören 
 اسمع المقاطع الصوتية وشاهد النص مكتوب ومترجم في الأسفل 👇
n

أهلاً وسهلاً بكم جميع زوار موقع هيثم الأبرش لتعلم اللغة الألمانية 🤗 هذا الموقع تابع لقناتي على اليوتيوب لتعلم اللغة الالمانيه باسم : Haitham Alabrash أتمنى منكم الاشتراك فيها وتفعيل جرس الاشعارات لمشاهدة جميع الدروس المهمة باللغة الألمانية .


 موضوع اليوم:

تجدون في هذا الموضوع أهم النصوص المسموعة لامتحان القسم السماعي Hören باللغة الألمانية بعد تغيير نماذج الامتحان 2023 مع النص المكتوب والترجمة الى اللغة العربية.
من خلال سماع هذه المقاطع الصوتية ومشاهدة النص المكتوب يمكنكم تطوير مهاراتكم في الاستماع وفهم اللغة الالمانية بشكل أفضل وتعويد أنفسكم على الاستماع وذلك بمثابة تحضير للامتحان.
نموذج امتحان A2 - B1 g.a.s.t Prüfung


 امتحان القسم السماعي A2 - B1 Hören 2023 


Teil 1 


Beispiel:


المقطع الصوتي:



Guten Tag. Sie haben die Nummer des Kinos am Stadtpark  gewählt. Unser Programm am Samstag, den 8. März: 16 Uhr: Knut und seine Freunde. 18 Uhr: Die wilden 

Kerle 5. 20 Uhr: Unsere Erde. Die Kasse öffnet eine halbe Stunde vor der ersten Vorstellung. Eintrittspreise  für alle Filme: Kinder 5 Euro, Erwachsene 8 Euro. 


ترجمة النص:


طاب يومكم، أنتم تتصلون برقم السينما. برنامجنا ليوم السبت الثامن من مارس: الساعة 16: كنوت وأصدقائه. الساعة 18: Die wilden Karle 5 الساعة 20: Unsere Erde. الكاشير يفتح قبل بداية الفعالية الأولى بنصف ساعة. سعر الدخول لجميع الافلام: الأطفال 5 يورو والبالغين 8 يورو.

 

-------------------------------------------------------------------------------- 


Nummer 1: 


المقطع الصوتي:



Achtung, eine Durchsage! Wegen Bauarbeiten fährt der IC 390 nach Frankfurt am Main heute ausnahmsweise nicht von Gleis 11, sondern von Gleis 12 ab. Ich wiederhole: Gleisänderung wegen Bauarbeiten. Der IC 390 nach Frankfurt fährt heute von Gleis 12! Auf Gleis 10 erhält Einfahrt: Regionalexpress 19436 aus Aalen … 

 

ترجمة النص:


انتباه، اذاعة: بسبب أعمال البناء لا يغادر قطار IC 390 اليوم الى فرانكفورت بشكل استثنائي من الرصيف 11 انما من الرصيف 12. أكرر وأعيد: تغيير في رصيف انطلاق القطار بسبب أعمال البناء القطار السريع IC 390 يغادر من الرصيف 12.

 

-------------------------------------------------------------------------------- 

 

Nummer 2:


المقطع الصوتي:



Guten Tag Herr Schneider, mein Name ist Berger von der SSG-Versicherung. Sie haben vor drei Wochen bei uns eine Kraftfahrzeug-Versicherung abgeschlossen. Leider können wir die Beiträge für Ihre Versicherung nicht von Ihrem Bankkonto abbuchen, weil Sie uns eine falsche Kontonummer angegeben haben. Bitte teilen Sie uns doch möglichst bald die richtige Kontonummer telefonisch mit. Das ist wichtig, weil sonst kein Versicherungsschutz besteht.

 

ترجمة النص:



 طاب يومك سيد شنايدر، اسمي بيرغر من شركة تأمين SSG. لقد قمتم باتمام تأمين سيارتكم عندنا منذ ثلاثة اسابيع، للأسف لم يمكننا حجز المبالغ من حسابكم البنكي، لأنكم زودتمونا برقم حساب بنكي خاطئ. رجاءاً أخبرونا بأقرب وقت رقم الحساب الصحيح هاتفياً. انه أمر مهم، غير ذلك لن هناك تأمين.


-------------------------------------------------------------------------------- 


Nummer 3:


المقطع الصوتي:



Guten Tag, Herr Mücke, hier ist Olga Eisberg vom Bürgerbüro. Herr Mücke, Ihr neuer Ausweis ist fertig und Sie können ihn abholen. Wir haben heute noch bis 12 Uhr geöffnet und morgen dann von 12 bis 17 Uhr. Nächste Woche haben wir wegen Umbau leider geschlossen. Denken Sie bitte daran, auch Ihren alten Ausweis mitzubringen. Vielen Dank und auf Wiederhören! 


ترجمة النص:


طاب يومك سيد Mücke هنا أولغا آيسبيرغ من مكتب خدمة المواطنين، بطاقة هويتك الجديدة جاهزة ويمكنك استلامها. نفتح اليوم للساعة 12 وغداً من الساعة 12 الى 17. الأسبوع المقبل يكون مكتبنا بسبب أعمال البناء للأسف مغلق. رجاءاً احضر معك الهوية القديمة. شكرًاً جزيلاً والى اللقاء.


-------------------------------------------------------------------------------- 

 

Nummer 4:


المقطع الصوتي:



Hallo Frau Hoffmann, hier ist Gabi Wendt vom Friseursalon Windisch. Sie haben heute um 17.00 Uhr einen Termin zum Haareschneiden bei Frau Aysel. Die ist aber heute krank. Heute sind leider gar keine anderen Termine mehr frei, und morgen kann ich Ihnen auch noch nichts anbieten, aber übermorgen ist Frau Aysel wieder da, und da könnten Sie um 17 Uhr kommen. Bitte sagen Sie uns doch kurz Bescheid, ob Ihnen das passt.  

 

ترجمة النص:


مرحباً سيدة هوفمان هنا تكون غابي من صالون الحلاقة Windisch، لديك اليوم الساعة 17 موعد لقص الشعر مع السيدة ايسل ولكنها اليوم مريضة. للأسف لا توجد اليوم مواعيد أخرى متاحة وغداً لا استطيع أن اقدم لك شيئاً ولكن بعد غد ستكون السيدة ايسيل هنا مجدداً، ويمكنك أن تأتي الساعة 17. رجاءاً اخبرينا اذا كان ذلك مناسباً لك.

 

 

-------------------------------------------------------------------------------- 


Teil 2 

 

Nummer 5:


المقطع الصوتي:


 

Herbstzeit ist Erkältungszeit. Kratzt es auch schon in Ihrem Hals? Müssen Sie immer häufiger niesen? Fühlen Sie sich müde? Kurz: Haben auch Sie eine Erkältung? Dann sollten Sie jetzt handeln und die neuen rezeptfreien „VitaFit“-Erkältungstropfen einnehmen.

Die Tropfen sind rein pflanzlich und deshalb nicht nur für Erwachsene geeignet, sondern auch für Kinder ab 6 Jahren. Fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker nach „VitaFit“! 


ترجمة النص:


 وقت الخريف هو وقت الزكام، هل تشعر بحكة في حلقك؟ تحتاج غالباً للعطاس؟ تشعر بتعب ؟ لديك زكام؟ اذاً يمكنك الان اخذ قطرات الزكام VitaFit بدون وصفة طبية. القطرات نباتية ولذلك هي ليست مناسبة فقط للبالغين، انما أيضاً للأطفال فوق الستة سنوات. اسأل طبيبك او الصيدلي عن VitaFit.

 

-------------------------------------------------------------------------------- 


Nummer 6:


المقطع الصوتي:


 

Bevor ich mich für heute von Ihnen verabschiede, habe ich noch einen Hinweis für Sie: Meike K. spielt am nächsten Donnerstag um 20:00 Uhr im Live-Club. Das Konzert ist fast ausverkauft, aber wir haben noch zehn Tickets für unsere Hörer.

Diese können Sie in unserer Morgensendung mit Tillmann Fleckenstein gewinnen! Schalten Sie um 7:00 Uhr ein! Jetzt wünsche ich Ihnen noch einen schönen Abend! Es ist gleich 18:00 Uhr und Zeit für die Nachrichten. 

 

ترجمة النص:


قبل أن اودعكم لديّ معلومة لكم، مايكي سوف يقدم عرضاً مباشراً يوم الخميس المقبل الساعة 20، لقد تم حجز الحفلة بشكل كامل تقريباً ولكن لدينا 10 تذاكر لمستمعبنا. يمكنكم ربحها في في نشرتنا الصباحية مع Tillmann Fleckenstein. شغلوا الساعة 7 والان اتمنى لكم أمسية سعيدة. انها تقريباً الساعة 18 وقت حان وقت الأخبار.

 

-------------------------------------------------------------------------------- 


Nummer 7:


المقطع الصوتي:


 

Es sind wieder Sommerferien! Die Schüler haben frei und für die Würzburger Verkehrsbetriebe gilt der Sommerfahrplan: Vom 28. Juli bis zum 10. September fahren nur die Straßenbahnen 4 und 5. Die Linien 1, 2 und 3 fahren in dieser Zeit nicht, da sie normalerweise vor allem von Schülern und Studenten genutzt werden. Alle Busse fahren wie gewohnt.

 

ترجمة النص:


انها العطلة الصيفية مجدداً، الطلاب لديهم عطلة وخطة الصيف هي: من 28 تموز الى 10 سبتمبر يسير فقط ترام رقم 4 و5. خطوط 1 و2 و3 لا يسيرون في هذا الوقت لأنهم غالباً مايتم استخدامهم من قبل الطلاب، جميع الباصات تسير كالعادة.

 

-------------------------------------------------------------------------------- 


Nummer 8:


المقطع الصوتي:


 

Sehr geehrte Fahrgäste, dieser Zug endet hier. Wegen technischer Probleme können wir heute Nachmittag leider nicht weiterfahren. Fahrgäste Richtung Schloss nehmen bitte den Bus 242 oben am Ausgang Stadtzentrum, Fahrgäste Richtung Neustadt die S-Bahn Linie 6 bis Zentrum-Ost, dann den Bus 361. Fahrgäste Richtung Seehof nehmen wie gewohnt die S-Bahn Linie 4 bis Lange Brücke. Wir bitten um Entschuldigung.


ترجمة النص:


 أعزائي الركاب، هذا القطار ينتهي هنا، بسبب عطل تقني لا يمكننا للأسف متابعة السفر اليوم بعد الظهر. الركاب المسافرين باتجاه القلعة خذوا رجاءً باص 242 من مخرج مركز المدينة. الركاب المسافرون باتجاه Seehof خذو كالمعتاد ترام رقم 4 الى الجسر الطويل، نطلب المعذرة.

 

-------------------------------------------------------------------------------- 


Nummer 9:


المقطع الصوتي:



 

Hier ist SWR3 mit den Veranstaltungstipps. Zuerst ein Tipp für alle Kinofreunde: Nächste Woche finden im Turmtheater in Schwäbisch Gmünd die französischen Filmtage statt.

Von Donnerstag bis Sonntag laufen jeweils um 18 Uhr 30, 21 Uhr und 23 Uhr Klassiker des französischen Kinos. Das Programm hierzu finden Sie im Internet unter www. turmtheater.de.

Es gibt Tageskarten für 15 Euro und Karten für das gesamte Programm für 40 Euro. 

 

ترجمة النص:


 هنا SWR3 مع نصائح الفعاليات. في البداية نصيحة الى جميع أصدقاء السينما، الأسبوع المقبل في Turmtheater تكون ايام الافلام الفرنسية. من الخميس الى الاحد في اوقات 18:30 / 21/ 23 السينما الكلاسيكية الفرنسية. تجدون البرنامج في الاننرنت. يوجد تذاكر يومية ب 15 يورو وتذاكر لجميع البرنامج ب 40 يورو.

 


-------------------------------------------------------------------------------- 


Teil 3 


Beispiel: 


المقطع الصوتي:


 


Frau Wilke: Tag, Herr Kern, gut, dass ich Sie sehe! 

Herr Kern: Hallo Frau Wilke, was gibt’s denn? 

Frau Wilke: Ja, wissen Sie, morgen wird doch der Strom abgelesen, und ich bin ja im Büro würden Sie denn die Leute von der Ablesefirma in meine Wohnung lassen? 

Herr Kern: Kann ich machen. Wann kommen die denn? 

Frau Wilke: Äh, auf dem Zettel im Flur steht zwischen acht und zehn Uhr. 

Herr Kern: Hm, acht bis zehn Uhr, is ja n bisschen früh. (kleine Pause) Aber bei mir muss ich die ja auch reinlassen, also geben Sie mir mal ruhig Ihren Schlüssel, dann schließ ich denen auch Ihre Wohnung auf. 

Frau Wilke: Ja ja, ich weiß schon, Sie sind nicht gerade ein Frühaufsteher. Find ich wirklich nett, dass Sie das trotzdem machen. Ich bring Ihnen auch mal wieder ein Stück Kuchen runter. 

Herr Kern: Ne, ne, lassen Sie mal, is schon gut so. 

 


ترجمة النص:


السيدة Wilke: مرحبًا سيد Kern، يسعدني رؤيتك! 


السيد Kern: مرحبا السيدة Wilke ، ما الأمر؟ 


السيدة Wilke: نعم ، كما تعلم ، سيكون غدًا قياس الكهرباء وانا في المكتب -هل تستطيع أن تدع الشركة قراءة العداد في شقتي؟ 


السيد Kern: أستطيع أن أفعل ذلك. متى يأتون؟ 


السيدة Wilke: آه، مكتوب على الملاحظة في الردهة بين الساعة الثامنة والساعة العاشرة. 


السيد Kern: حسنًا ، من الثامنة إلى العاشرة ، هذا مبكرقليلاً. لكن لا بد لي من ذلك أن أسمح لهم بالدخول ، أذا أعطني مفتاحك وسوف أفتح لهم باب شقتك. 


السيدة Wilke: نعم ، نعم ، أعلم ، أنت لست بالضبط من الأشخاص الذين يستيقظون مبكراً. هذا لطف منك أن تفعل ذلك على أي حال. أنا سوف أجلب لك قطعة كعكة الى الأسفل. 


السيد Kern: لا ، لا ، لا تهتم ، كل شيء على ما يرام. 



Nummern 10 und 11: 


المقطع الصوتي:



Frau Klein: Frau Schubert, Sie haben sich auf unsere Anzeige in der Zeitung gemeldet und wir haben auch schon am Telefon kurz miteinander gesprochen. Also, ich bin beruflich oft unterwegs und meine Mutter braucht jemanden, der ihr im Haushalt hilft. Sie kann zwar vieles noch selbstständig, aber sie kann schlecht sehen und nicht mehr gut laufen. Einkaufen, Kochen, Putzen ist zu schwer für sie. Aber erzählen Sie doch bitte von sich. Was haben Sie bisher gemacht?

Fr. Schubert: Ich habe früher als Krankenschwester auf einer Intensivstation gearbeitet. Aber dann kamen die Kinder und ich bin zu Hause geblieben. Jetzt sind die Kinder groß und ich bin zu lange aus meinem Beruf raus, deshalb suche ich nach einer anderen Arbeit.

Frau Klein: Wissen Sie, mir ist es auch wichtig, dass meine Mutter eine nette Gesprächspartnerin hat, wenn ich unterwegs bin.



ترجمة النص:


السيدة Klein: سيدة Schubert, لقد تواصلت معنا من خلال الاعلان في الجريدة ولقد تحدثنا قليلاً على التيليفون مع بعض. اتتي غالباً ما اكون مشغولة في العمل خارجاً وأمي تحتاج الى شخص يساعدها في اعمال المنزل. هي تستطيع القيام بالكثير من الاعمال بمفردها ولكنها لا تستطيع أن ترى وتمشي جيداً. التسوق والطبخ والتنظيف يكون صعب بالنسبة لها. ولكن اخبريني رجاءً عن نفسك، ماذا فعلت الى حد الان؟


السيدة Schubert: لقد عملت مسبقاً كممرضة في العناية المركزة ولكن بعدها أتوا الأطفال وبقيت في المنزل. الان أصبح الأطفال كباراً وانا منذ فترة طويلة خارج عملي أبحث عن عمل آخر.


السيدة Klein: هل تعلمين انه أمر مهم بالنسبة لي أن تكون لدى أمي شريكة جيدة ولطيفة عندما أكون في الخارج. 

 

 -------------------------------------------------------------------------------- 

 

 

Nummern 12 und 13:


المقطع الصوتي:




Herr Protzmann: Herein. - Guten Tag, Frau Koslowski, was führt Sie zu mir? 


Frau Koslowski: Guten Tag, Herr Protzmann, hätten Sie einen Moment Zeit für mich? Ich würde gern etwas mit Ihnen besprechen. 


Herr Protzmann: Ja, nehmen Sie doch Platz. Worum geht es denn? 


Frau Koslowski: Also, wissen Sie, ich brauche unbedingt zwei Tage Urlaub, wenn es irgendwie geht – nächsten Montag und Dienstag. 


Herr Protzmann: Aber Frau Koslowski, Sie sind doch erst vor zwei Wochen aus einem dreiwöchigen Urlaub zurückgekommen. Außerdem wissen Sie, dass Frau Meier und Frau Schlenz auch in Urlaub sind. 


Frau Koslowski: Ja, es ist mir auch sehr unangenehm, aber ich habe gerade erfahren, dass ich bei „Wer wird Millionär?“ mitmachen kann! Stellen Sie sich vor, ich komme ins Fernsehen! 


Herr Protzmann: Also, in diesem Fall muss ich ja wohl ja sagen, … obwohl ich nicht weiß, wie wir das ohne Sie hier schaffen! 



ترجمة النص:


السيد بروتسمان: مرحباً سيدة كلوسلوفيسكي، مالذي أتى بك الي؟

السيدة كلوسلوفيسكي: مرحباً سيد بروتسمان، هل لديك لحظة من الوقت، أرغب أن أناقش أمراً معك.


السيد بروتسمان: نعم، تفضلي بالجلوس. ماذا هناك؟


السيدة كلوسلوفيسكي: انا أحتاج الى اجازة يومان اذا كان ذلك ممكناً، يوم الاثنين والثلاثاء القادم.


السيد بروتسمان: ولكن يا سيدة كلوسلوفيسكي، لقد عدت منذ اسبوعين من اجازة مدتها ثلاث اسابيع، بالاضافة الى ذلك أنت تعلمين أن السيدة مايا والسيدة شليز أيضاً في اجازة.


السيدة كلوسلوفيسكي: نعم ولكن سوف اشارك في برنامج من يصبح مليونير.


السيد بروتسمان: اذاً في هذا الحالة يجب أن أقول نعم، بالرغم من أنني لا اعلم كيف سوف ننجز اعمالنا هنا بدونك.


 

-------------------------------------------------------------------------------- 

 

Nummern 14 und 15:


المقطع الصوتي:


 

Frau: Guten Tag, Herr Klimke! Was kann ich für Sie tun?

Herr Klimke: Ja, guten Tag, ich habe ja für morgen einen Termin beim Doktor, aber morgen habe ich jetzt leider doch keine Zeit. Und weil ich gerade in der Gegend war, dachte ich: Vielleicht hat der Doktor zufällig jetzt gleich Zeit für mich?

Frau: Oh, Herr Klimke, ohne Termin ist da gar nichts zu machen, tut mir leid. Dann müssen wir einen neuen Termin ausmachen.

Herr Klimke: Können Sie den Doktor nicht kurz fragen?

Frau: Tut mir wirklich leid, aber heute ist es schon sehr voll, wir haben bereits Notfälle. Haben Sie denn übermorgen am Nachmittag Zeit? So gegen 15 Uhr haben wir noch einen Termin frei.

Herr Klimke: Na gut, dann komme ich übermorgen wieder. – Um wie viel Uhr soll ich kommen, sagten Sie?

Frau: Um 15 Uhr dann bitte. Auf Wiedersehen, Herr Klimke.



 

ترجمة النص:


السيدة: طاب يومك سيد كلينكي، كيف يمكنني مساعدتك؟


السيد كلينكي: طاب يومك، لدي موعد غداً عند الطبيب، ولكن غداً ليس لدي وقت، لذلك فكرت وباعتبار أنني بالمنطقة، ربما أن الطبيب لديه وقت الان؟


السيدة: سيد كلينكي للأسف لايمكن ذلك بدون موعد، اذاً يجب علينا أن نعمل موعد جديد،


السيد كلينكي: هل يمكنك أن تسألي الطبيب بشكل سريع؟


السيدة: اعتذر ولكن اليوم يكون مزدحم ولدينا حالات طارئة، هل لديك وقت بعد غد بعد الظهر؟ لدينا مواعيد متاحة حوالي الساعة الثالثة.


السيد كلينكي: جيد اذا سوف آتي بعد غد، في أي ساعة قلتي؟


السيدة: الساعة الثالثة، الى اللقاء سيد كلينكي.


 

 -------------------------------------------------------------------------------- 



Nummern 16 und 17:


المقطع الصوتي:


 

Sprecher: Entschuldigen Sie, ich kenne mich hier nicht so gut aus. Wie komme ich denn zur Königstraße?

Sprecherin: Oh, da sind Sie hier ganz falsch. Die Königstraße ist weit weg. Zu Fuß laufen Sie bestimmt eine halbe Stunde. Am besten fahren Sie mit der Straßenbahn-Linie 15. Die Haltestelle ist hier ganz in der Nähe. Gehen Sie einfach die nächste Straße rechts.

Sprecher: Danke. Und in welche Richtung muss ich fahren?

Sprecherin: Das ist Richtung Hauptbahnhof. Ich glaube, es sind fünf oder sechs Stationen. So genau weiß ich es auch nicht. Ich fahre nämlich meistens mit dem Fahrrad. Fragen Sie beim Einsteigen doch den Fahrer, wo Sie genau aussteigen müssen.

Sprecher: Haben Sie vielen Dank. Hoffentlich komme ich mit diesen komplizierten Fahrkartenautomaten zurecht. Ich bin hier nämlich noch nie Straßenbahn gefahren.



ترجمة النص:


المتحدث: المعذرة انا لا اعرف الاماكن جيداً هنا، كيف أصل الى شارع Königstraße ؟


المتحدثة: اوه هذا خاطئ، الشارع بعيد ويحتاج سيراً على الاقدام حوالي نصف ساعة، من الأفضل أن تستقل الترام رقم 15، الموقف قريب جداً، اذهب الشارع المقبل يميناً.


المتحدث: شكراً وأي اتجاه يجب أن اذهب؟


المتحدثة: باتجاه المحطة الرئيسية، أعتقد أنها خمس او ستة محطات، لا اعرف بشكل دقيق، انا اسافر لها عادة باستخدام الدراجة. اسأل السائق عندما تصعد، اين بالتحديد يجب أن تنزل.


المتحدث: شكراً جزيلاً، أتمنى ان استطيع الحصول على تذكرة من الآلة، لم أسافر هنا ابداً باستخدام الترام.



 -------------------------------------------------------------------------------- 


Teil 4:

 



Man soll nicht zu viel Fleisch, dafür mehr Gemüse essen, am besten fettarm und vitaminreich. Jeden Tag gibt es neue Tipps zur gesunden Ernährung. Was kommt bei Ihnen auf den Tisch? Wir haben nachgefragt.

 


ترجمة النص:


ينبغي على الشخص عدم تناول الكثير من اللحوم، انما المزيد من الخضراوات والأفضل الأطعمة الغنية بالفيتامينات وقليلة الدهون. كل يوم يوجد نصائح جديدة للغذاء الصحي. ماذا لديكم على طاولة الطعام، لقد سألنا..

 

. 

 

Nummer 18:


 

Wissen Sie, ich bin froh, wenn ich einmal die Woche Fleisch auf den Teller bekomme. Alles andere ist da nicht so wichtig. Woher die Tomaten kommen, ist mir egal, Hauptsache, sie sind reif. Und zum Thema „Bio“ möcht’ ich sagen, das ist eher was für Reiche. Ich kann mir das nicht leisten. Wie soll ich denn Tomaten bezahlen, wenn sie so viel kosten wie Fleisch? Nee, das ist nichts für mich.

 

ترجمة النص:


هل تعلمون، أنا أسعد عندما عندما أتلقى اسبوعياً صحنا من اللحم. غير ذلك ليس مهماً، من أين تأتي الطماطم هذا أمر لا يهمني، المهم أنها ناضجة. بالنسبة لموضوع الطعام الحيوي أرغب في القول أنه موضوع أقرب للأغنياء، أنا لا استطيع تحمله. كيف يمكنني أن ادفع للطماطم عندما لا تكلف مثل اللحم؟ لا انه ليس لي.

 


Nummer 19:


 

Also ich esse schon lange kein Fleisch mehr, vielleicht seit, hm, seit sechs Jahren jetzt. Meine Familie fand das am Anfang komisch, aber mittlerweile schmeckt ihnen alles, was ich koche. Nur für meinen Mann muss ich ab und zu mal ein Stück Fleisch machen. Ich finde frisches Obst und Gemüse sehr wichtig! Man bleibt schlank und hat alle Vitamine, die man braucht.

 

ترجمة النص:


أنا لا أأكل اللحوم منذ فترة طويلة، ربما منذ ستة سنوات. عائلتي وجدوا هذا في البداية غريب ولكنهم يحبون تناول كل شيئ أقوم بطبخه، فقط احيانا اقوم بعمل قطعة لحم لزوجي. أنا أجد أن الخضار والفواكه الطازجة مهمة جداً، يبقى المرء نحيفاً ولديه جميع الفيتامينات التي يحتاجها.

 


Nummer 20:



Wir haben zu Hause schon immer viel Fleisch gegessen, und natürlich auch viel Kartoffeln. Bei uns ist noch keiner krank geworden, weil er zu wenig Obst gegessen hätte. Fleisch gibt doch Kraft! Fisch geht auch noch, aber den mag ich eigentlich nur frisch. Ich hab’ einen Freund, der geht manchmal angeln, und bringt dann ganz frischen Fisch mit. Dazu machen wir auch mal einen Salat

 

ترجمة النص:


لقد تناولنا في بلدنا الكثير من اللحوم وأيضاً الكثير من البطاطا، بالنسبة لنا لم يكن هناك أحداً مريض لأنه أكل القليل من الفواكه. اللحم يعطي الطاقة، اللحوم تدوم، ولكني لا أحب الا الطازجة. لدي صديق يذهب لصيد الاسماك دائماً، ويأتي بالأسماك الطازجة، بالاضافة عليها نقوم بعمل السلطة.













لمزيد من دروس اللغة الألمانية ( بالفيديو ) , أدعوكم لزيارة قناتي على اليوتيوب لتعلُّم اللغة الألمانية باسم ( Haitham Alabrash ) من هنا 


في الختام أتمنى أن يكون الموضوع قد نال اعجابكم .
يمكنكم مشاركة رأيكم عن الموضوع أو طرح الأسئلة من خلال كتابة تعليق في الأسفل .

مع أطيب الأمنيات بالتوفيق والنجاح الدائم 

Haitham  Alabrash



 أهم مواضيع ونماذج امتحان B1



 رسائل جاهزة باللغة الالمانية b1 , امتحان b1 , نماذج امتحان b1 قسم الامتحان الكتابي , كتابة المواضيع والرسائل والايميلات باللغة الالمانية. كتابة رسالة بالالماني , رسائل b1 مترجمة  , نماذج bewerbung جاهزة. جمل مهمة لكتابة موضوع b1 , جمل المانية مهمة. كتابة ايميل بالالماني , كتابة ايميل بالالماني a1 . كتابة ايميل بالالماني a2. محادثات المانية. رسائل جاهزة باللغة الالمانية a2 .



تعليقات



حجم الخط
+
16
-
تباعد السطور
+
2
-