مقاطع صوتية مكتوبة ومترجمة للتدريب على حل نماذج الامتحان 2023 بعد التغيير Gast Prüfung Hören
أخر الاخبار

مقاطع صوتية مكتوبة ومترجمة للتدريب على حل نماذج الامتحان 2023 بعد التغيير Gast Prüfung Hören

نماذج امتحان اللغة الالمانية مقاطع صوتية القسم السماعي Hören 2023


 نماذج امتحان اللغة الألمانية الجديدة 2023 بعد التغيير  

 طوًر مستواك في القسم السماعي Hören 
 اسمع المقاطع الصوتية وشاهد النص مكتوب ومترجم في الأسفل 👇
n

أهلاً وسهلاً بكم جميع زوار موقع هيثم الأبرش لتعلم اللغة الألمانية 🤗 هذا الموقع تابع لقناتي على اليوتيوب لتعلم اللغة الالمانيه باسم : Haitham Alabrash أتمنى منكم الاشتراك فيها وتفعيل جرس الاشعارات لمشاهدة جميع الدروس المهمة باللغة الألمانية .


 موضوع اليوم:

تجدون في هذا الموضوع أهم النصوص المسموعة لامتحان القسم السماعي Hören باللغة الألمانية بعد تغيير نماذج الامتحان 2023 مع النص المكتوب والترجمة الى اللغة العربية.
من خلال سماع هذه المقاطع الصوتية ومشاهدة النص المكتوب يمكنكم تطوير مهاراتكم في الاستماع وفهم اللغة الالمانية بشكل أفضل وتعويد أنفسكم على الاستماع وذلك بمثابة تحضير للامتحان.


 امتحان القسم السماعي Hören 2023 


Teil 1 


Beispiel:


المقطع الصوتي:


 


Guten Tag. Sie haben die Nummer des Kinos am Stadtpark 

gewählt. Unser Programm am Samstag, den 8. 

März: 16 Uhr: Knut und seine Freunde. 18 Uhr: Die wilden 

Kerle 5. 20 Uhr: Unsere Erde. Die Kasse öffnet eine 

halbe Stunde vor der ersten Vorstellung. Eintrittspreise 

für alle Filme: Kinder 5 Euro, Erwachsene 8 Euro. 


 ترجمة النص:


طاب يومكم، أنتم تتصلون برقم السينما. برنامجنا ليوم السبت الثامن من مارس: الساعة 16: كنوت وأصدقائه. الساعة 18: Die wilden Karle 5 الساعة 20: Unsere Erde. الكاشير يفتح قبل بداية الفعالية الأولى بنصف ساعة. سعر الدخول لجميع الافلام: الأطفال 5 يورو والبالغين 8 يورو.


-------------------------------------------------------------------------------- 


Nummer 1: 


المقطع الصوتي:



Verehrte Fahrgäste: Aufgrund von Bauarbeiten ist die U-Bahn-Haltestelle „Rosengarten“ gesperrt. Die ؤU-Bahn-Linien U 1 und U 2 werden daher umgeleitet. Um zum „Rosengarten“ zu gelangen, benutzen Sie bitte den Bus 78 bis zur HaltestelleFriedrichring“ und steigen dort in die Straßenbahn 807 oder den Bus 87 um, beide fahren bis zur Haltestelle Rosengarten. 

 

ترجمة النص:


أعزائي الركاب: بسبب أعمال البناء ، تم إغلاق محطة مترو الأنفاق "Rosengarten". وبالتالي سيتم تحويل خطي مترو الأنفاق U 1 و U 2. للوصول إلى "Rosengarten" ، يرجى استخدام الحافلة 78 إلى محطة "Friedrichring" والتغيير هناك إلى الترام 807 أو الحافلة 87um ، وكلاهما يذهب إلى محطة "Rosengarten". 

 

-------------------------------------------------------------------------------- 

 

Nummer 2:


المقطع الصوتي:



Guten Tag, Herr Schmitz, hier ist die Praxis Dr. Müller. Herr Schmitz, Sie haben ja gestern telefonisch ein neues Rezept bestellt. Das Rezept ist jetzt ausgestellt und liegt hier für Sie bereit. Kommen Sie doch einfach kurz bei uns vorbei und denken Sie bitte daran, Ihre Versichertenkarte mitzubringen! Vielen Dank! 

 

ترجمة النص:


مرحبًا سيد شميتز ، هذه هي عيادة د.ميلر. السيد شميتز ، لقد طلبت أنت البارحة من خلال اتصال هاتفي وصفة طبية جديدة. تم إصدار الوصفة الآن وهيةجاهزة هنا.  فقط تعال ورجاء لا تنسى احضار بطاقة التأمين الخاصة بك!  شكرا جزيلا! 

 

-------------------------------------------------------------------------------- 


Nummer 3:


المقطع الصوتي:



Nächster Halt: Ostbahnhof. Liebe Fahrgäste, wegen eines technischen Defekts ist die Weiterfahrt mit diesem Zug nicht möglich und die Fahrt endet hier. Alle Fahrgäste werden gebeten, den Zug zu verlassen und zur Weiterfahrt die bereitstehenden Busse am Ausgang des Bahnhofs zu benutzen. Die Bahn bittet um Ihr Verständnis und wünscht Ihnen weiterhin eine gute Fahrt. 


ترجمة النص:


المحطة التالية: Ostbahnhof.  الركاب الأعزاء ، بسبب عطل تقني غير ممكن استمرار الرحلة في هذا القطار وتنتهي الرحلة هنا. يطلب من جميع الركاب الخروج من القطار 

 ولمتابعة السفر يرجى استخدام الحافلات التي تكون في مخرج محطة القطار. نشكر تفهمكم ونتمىنى لكم رحلة جيدة. 


-------------------------------------------------------------------------------- 

 

Nummer 4:


المقطع الصوتي:



Hallo, hier ist Henrik. Ich habe gerade deine SMS gelesen. Schön, dass du morgen doch kommen kannst. Wir treffen uns um drei bei mir. Der Weg zu meinem Haus ist ganz einfach: Du nimmst vom Busbahnhof den Bus 102 in Richtung Nordpark und steigst an der Haltestelle Hansastraße aus. Von dort siehst du eine große Schule – die Schillerschule. Ich wohne direkt gegenüber. Bis morgen!  

 

ترجمة النص:


مرحبًا ، هذا هنريك.  لقد قرأت للتو رسالتك النصية. جميل أنك تستطيع أن تأتي غدا. سنلتقي عندي في الثالثة.  الطريق إلى منزلي يكون سهل للغاية: تأخذ من محطة الحافلات الحافلة رقم 102 في اتجاه Nordpark وانزل عند Hansastrasseتستطيع أن ترى  هناك مدرسة كبيرة مدرسة شيلر.  أنا أعيش مباشرة على الجانب الآخر. أراك غداً ! 

 

 


Teil 2 

 

Nummer 5:


المقطع الصوتي:


 

Der WR3-Veranstaltungstipp: In Karlsruhe findet am Wochenende im Schlosspark ein Sommer-Festival statt. Am Samstag treten Musikgruppen aus Argentinien, Cuba und Venezuela auf. Am Abend werden internationale Kurzfilme gezeigt. Für die Kleinen wird am Sonntag etwas geboten: Dann gibt es viele Aktionsund Programmpunkte speziell für Kinder, zum Beispiel das Puppentheater, einen Zauberer, eine Hüpfburg und viele interessante Spielgeräte. 


ترجمة النص:


في كارلسروه يكون هناك في عطلة نهاية الأسبوع في حديقة القلعة مهرجان صيفي 

في يوم السبت فرق موسيقية من الأرجنتين، كوبا وفنزويلا. في المساء ستكون عرض الأفلام القصيرة الدولية.  للصغار يوجد عرض يوم الاحد: ثم هناك العديد من البرامج الخاصة للأطفال، على سبيل المثال مسرح العرائس ، ساحر ، قلعة مطاطية والكثير من الألعاب الممتعة. 

 

-------------------------------------------------------------------------------- 


Nummer 6:


المقطع الصوتي:


 

Sie können schlecht einschlafen oder wachen nachts häufig auf? Dann testen Sie Medinox, ein leichtes Beruhigungsmittel auf rein pflanzlicher Basis für Erwachsene. Nehmen Sie mittags und abends je 10 Tropfen mit einem Glas Wasser ein. Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sollten Medinox erst nach Rücksprache mit dem Arzt verwenden. Zu Risiken und Nebenwirkungen fragen Sie bitte Ihren Arzt oder Apotheker. 

 

ترجمة النص:


تواجه صعوبة في النوم أو الاستيقاظ ليلا في كثير من الأحيان؟ جرب Medinox ، مهدئ خفيف نباتي بحت للبالغين. خذ 10 قطرات مع كأس من الماء في النهار وفي المساء. الأطفال والشباب تحت 16 سنة يجب أن يأخذوا Medinox فقط بعد التشاور مع الطبيب. حول المخاطر والآثار الجانبية من فضلك اسأل طبيبك أو الصيدلي. 

 

-------------------------------------------------------------------------------- 


Nummer 7:


المقطع الصوتي:


 

 

Hier das Kinoprogramm für heute. ImEulenspiegel Filmtheatersehen Sie um 15 und um 19 Uhr die Komödie Herzblatt“. Im „Luna“ sehen Sie um 15 und um 20 Uhr den KrimiAllein zuhause“. Und für die kleinen Kinobesucher ab sechs Jahren läuft in der „Lichtburgum 15 und um 17 Uhr der Zeichentrickfilm „Leo gegen den Rest der Welt. 

 

ترجمة النص:


هنا برنامج السينما لهذا اليوم.  في Eulenspiegel Filmtheater "يمكنك مشاهدة الكوميديا ​​في الساعة 3 مساءً و 7 مساءً "ورقة القلب". في "لونا" يمكنك أن ترى في الساعة 3 مساءً الثامنة مساءً فيلم الإثارة “Home Alone.  وللصغار رواد السينما من سن السادسة "Lichtburg" في الساعة 3 مساءً والساعة 5 مساءً الرسوم المتحركة "ليو مقابل بقية العالم" 

 

-------------------------------------------------------------------------------- 


Nummer 8:


المقطع الصوتي:


 

 

Und hier unsere Programmtipps für den Feierabend. Auf WDR 2 kommt heute Abend ein Hörspiel-Krimi. Für Spannung ist also gesorgt. Auf WDR 3 hören Sie 

das Wunschkonzert mit Carmen Wassermit Liedern, die sich unsere Hörer wünschen. Und auf WDR 5 hören Sie eine Dokumentation über die Arbeit der Bundesregierungwenn Sie wissen möchten, was Politiker den ganzen Tag machen, schalten Sie doch einfach ein. 


ترجمة النص:


وإليك نصائح برنامجنا لنهاية اليوم. 

 سيأتي فيلم تشويق عند تشغيل الراديو على WDR 2 الليلة. يمكنك الاستماع إلى WDR 3 طلب الحفلة مع كارمن مع الأغاني ، التي يريدها مستمعينا. وعلى WDR 5 ـ الاستماع إلى فيلم وثائقي عن أعمال الحكومة الفيدرالية إذا كنت تريد أن تعرف ماذا السياسيون يفعلون طوال اليوم. 

 

-------------------------------------------------------------------------------- 


Nummer 9:


المقطع الصوتي:


 

 

Liebe Fahrgäste, wir erreichen in wenigen Minuten Aschaffenburg Hauptbahnhof. Planmäßige Ankunft ist neun Uhr sechsunddreißig. Sie haben Anschluss nach Würzburg mit dem Intercity um neun Uhr achtundfünfzig von Gleis drei, die Regionalbahn nach Gemünden und Lohr am Main fährt um 10 Uhr von Gleis sieben. Die Regionalbahn nach Bad Mergentheim über Miltenberg fährt um 10 Uhr zwei von Gleis sechs. 

 

ترجمة النص:


الركاب الأعزاء ، سنصل في غضون دقائق قليلة محطة أشافنبورغ الرئيسية. الوصول المقرر هو 

 تسعة وستة وثلاثون. أنت متصل بـ فورتسبورغ مع Intercity في التاسعة والخمسين 

 من المنصة الثالثة ، القطار الإقليمي إلى Gemünden  وغادر Lohr am Main عن المسار في الساعة 10 صباحًا.  القطار الإقليمي إلى Bad Mergentheim عبر يغادر Miltenberg المنصة الثانية في الساعة 10 صباحًا. 

 


-------------------------------------------------------------------------------- 


Teil 3 


Beispiel: 


المقطع الصوتي:


 


Frau Wilke: Tag, Herr Kern, gut, dass ich Sie sehe! 

Herr Kern: Hallo Frau Wilke, was gibt’s denn? 

Frau Wilke: Ja, wissen Sie, morgen wird doch der Strom abgelesen, und ich bin ja im Büro würden Sie denn die Leute von der Ablesefirma in meine Wohnung lassen? 

Herr Kern: Kann ich machen. Wann kommen die denn? 

Frau Wilke: Äh, auf dem Zettel im Flur steht zwischen acht und zehn Uhr. 

Herr Kern: Hm, acht bis zehn Uhr, is ja n bisschen früh. (kleine Pause) Aber bei mir muss ich die ja auch reinlassen, also geben Sie mir mal ruhig Ihren Schlüssel, dann schließ ich denen auch Ihre Wohnung auf. 

Frau Wilke: Ja ja, ich weiß schon, Sie sind nicht gerade ein Frühaufsteher. Find ich wirklich nett, dass Sie das trotzdem machen. Ich bring Ihnen auch mal wieder ein Stück Kuchen runter. 

Herr Kern: Ne, ne, lassen Sie mal, is schon gut so. 

 


ترجمة النص:


السيدة Wilke: مرحبًا سيد Kern، يسعدني رؤيتك! 

السيد Kern: مرحبا السيدة Wilke ، ما الأمر؟ 

السيدة Wilke: نعم ، كما تعلم ، سيكون غدًا قياس الكهرباء وانا في المكتب -هل تستطيع أن تدع الشركة قراءة العداد في شقتي؟ 

السيد Kern: أستطيع أن أفعل ذلك. متى يأتون؟ 

السيدة Wilke: آه، مكتوب على الملاحظة في الردهة بين الساعة الثامنة والساعة العاشرة. 

السيد Kern: حسنًا ، من الثامنة إلى العاشرة ، هذا مبكرقليلاً. لكن لا بد لي من ذلك أن أسمح لهم بالدخول ، أذا أعطني مفتاحك وسوف أفتح لهم باب شقتك. 

السيدة Wilke: نعم ، نعم ، أعلم ، أنت لست بالضبط من الأشخاص الذين يستيقظون مبكراً. هذا لطف منك أن تفعل ذلك على أي حال. أنا سوف أجلب لك قطعة كعكة الى الأسفل. 

السيد Kern: لا ، لا ، لا تهتم ، كل شيء على ما يرام. 



Nummern 10 und 11: 


المقطع الصوتي:



Sprecherin: Guten Tag, was kann ich für Sie tun? 


Sprecher: Ja, also, ich wollte einfach Kopfschmerztabletten, aber das muss jetzt kein Markenprodukt sein, da nehmich gern auch billigere. 


Sprecherin: Ja, da hätten wir ABC akut, die helfen sehr zuverlässig und sind auch ganz günstig. 


Sprecher: Gut, dann nehmich die. Wie viele darf ich denn da am Tag maximal nehmen? 


Sprecherin: Nicht mehr als drei täglich. Aber die wirken auch sehr lange, bis zu sechs Stunden, da müssten drei auch reichen. Falls das nicht genug ist, müssten Sie mal zum Arzt gehen.

 

Sprecher: Mhm. Was kosten die denn? 


Sprecherin: 2,95 Euro. (Geldgeräusch) Danke. 


Sprecher: Auf Wiedersehen. 


Sprecherin: Auf Wiedersehen, und gute Besserung! 



ترجمة النص:


الراوية: مرحبًا ، ماذا أفعل من أجلك؟ 


الراوي: نعم ، حسنًا ، أردت فقط حبوب الصداع ، ولكن هذا لا يجب أن يكون منتجًا ذا علامة تجارية سأكون سعيدًا بذلك أيضًا لأنه أرخص. 


الراوية: نعم ، لدينا ABC يمكنها المساعدة موثوقة للغاية وهي أيضًا رخيصة. 


المتحدث: جيد ، إذن سآخذ ذلك.  كم يجوز آخذ كحد أقصى من ذلك في اليوم؟ 


الراوية: لا يزيد عن ثلاثة في اليوم.  لكن أيضًا تأثيرها طويل جدًا ، يصل إلى ستة ساعات ، يجب أن تكون ثلاث حبات كافية. إذا لم يكن ذلك كافيًا ، فيجب عليك أن تذهب الى الطبيب. 


الراوي: ممم.  ماذا تكلف؟ 


الراوية: 2.95 يورو. شكرا لك. 


الراوي: وداعا. 


الراوي: وداعا والشفاء قريبا! 

 

 -------------------------------------------------------------------------------- 

 

 

Nummern 12 und 13:


المقطع الصوتي:



Lukas: Hallo Maria, wie geht’s? 


Maria: Hallo, Lukas, danke, gut! Weißt du, seit ich meinen neuen Job hab, bin ich echt ein ganz anderer Mensch. In dem neuen Krankenhaus, wo ich jetzt arbeite, sind wir echt ein nettes Team. Es ist ein völlig anderes Arbeiten als bei meiner alten Stelle! 


Lukas: Ach ja, im Park-Krankenhaus ging’s dir ja nicht so gut. Aber was ist denn jetzt anders? 


Maria: Na ja, jetzt hab ich eine junge Chefin, die war selber Krankenschwester und hat noch nicht vergessen, wie stressig der Job sein kann. Auf der Station helfen wir Schwestern uns gegenseitig, wenn’s mal Probleme gibt. Nicht so wie im Park-Krankenhaus, wo alle so arrogant waren. 


Lukas: Na, das klingt ja toll! Dann hast du ja vielleicht auch mal wieder Zeit zum Grillen im Westpark. 


Maria: Ja, klar! Hoffentlich wird das Wetter bald wieder besser. 



ترجمة النص:


لوكاس: مرحبا ماريا كيف حالك؟ 


ماريا: مرحبًا ، لوكاس ، شكرًا ،جيد!  كما تعلم ، منذ أن حصلت على وظيفتي الجديدة ، أنا حقًا شخص آخر. في المستشفى الجديد حيث أعمل الآن فريق لطيف حقاً.  إنه نوع مختلف تمامًا من العمل في وظيفتي القديمة! 


لوكاس: أوه نعم ، لم تكوني بخير في مستشفى بارك.  لكن ما هو الاختلاف الآن؟ 


ماريا: حسنًا ، لدي الآن مديرة شابة وكانت ممرضة ولم تنس كيف يمكن أن تكون الوظيفة مرهقة.  في الجناح نتساعد نحن الممرضات عندما تكون هناك مشاكل. ليس مثل مستشفى بارك حيث الجميع متعجرفين ومتكبرين. 


لوكاس: حسنًا ، هذا يبدو رائعًا!  ثم ربما لديك الوقت للشواء مرة أخرى في ويست بارك. 


ماريا: نعم بالطبع!  نأمل أن يكون الطقس قريبا أفضل مرة أخرى. 

 

-------------------------------------------------------------------------------- 

 

Nummern 14 und 15:


المقطع الصوتي:


 

Angela: Günter, bist du nächsten Samstag zu Hause? 


Günter: Weiß ich nicht, da muss ich in meinen Kalender gucken. Vielleicht ist Handballtraining. Warum? 


Angela: Im Kindergarten ist Sommerfest und die Leiterin hat gefragt, ob du wieder grillen kannst. 


Günter: Eigentlich wollte ich dieses Jahr nicht mehr grillen. Irgendwie sind es immer die gleichen, die die Arbeit machen. Diesmal kann gerne mal ein anderer grillen! 


Angela: Reg dich nicht auf. Ich sag dann eben der Leiterin, dass du dieses Jahr keine Lust hast, aber dass du gerne einen Kuchen backen möchtest. (Lacht) 


Günter: Nee, das kann ich nicht, den backst du doch wieder, oder? 


Angela: Na klar, aber das Handballtraining muss ausfallen, du musst dir nämlich unbedingt auch den neuen Gruppenraum im Kindergarten angucken. Günter: Den kenn ich doch schon. 


Angela: So noch nicht. Die Kinder haben den Raum nämlich selber angemalt. 


Günter: Also gut. Ich komme ja mit. Aber ich grille Nicht! 

 

ترجمة النص:


أنجيلا: جونتر ، هل ستكون في المنزل السبت المقبل؟ 

غونتر: لا أعرف ، يجب أن أنظر إلى التقويم الخاص بي. ربما لدي تدريب كرة اليد. لماذا ا؟ 

أنجيلا: هناك حفلة صيفية في الروضة والمديرة سألت إذا يمكنك الشواء مرة أخرى. 

غونتر: في الواقع لم أرغب في القيام بذلك هذا العام. بطريقة ما أجده دائما نفس الشيء.  هذه المرة أستطيع شواء شيء آخر! 

أنجيلا: لا تنزعج. سأقول للمعلمة أنك لا تشعر برغبة بذلك هذا العام لكنك تحب اعداد الكيك 

غونتر: لا ،لا أستطيع أن أفعل ذلك ، أنت تخبزه مرة أخرى، أليس كذلك؟ 

أنجيلا: بالطبع، لكن يجب إلغاء تدريب كرة اليد، يجب عليك النظر الى غرفة المجموعة الجديدة في روضة الأطفال 

غونتر: أسنطيع ذلك بالفعل. 

أنجيلا: ليس بعد. الأطفال قاموا بطلاء الغرفة بأنفسهم. 

جونتر: حسنًا. سآتي معك. لكنني لن أشوي. 

 

 

 -------------------------------------------------------------------------------- 



Nummern 16 und 17:


المقطع الصوتي:


 

Frau: Hast du das Kleid gesehen? Das ist ja schön! 


Mann: Welches meinst du? Das Grüne oder das Blaue? 


Frau: Das Grüne. Wie findest du das? 


Mann: Hm, ja, nicht schlecht. Das steht dir bestimmt gut. Was kostet das denn? 


Frau: 99,- Euro. Was meinst du, soll ich mir das kaufen? 


Mann: Naja, ist vielleicht ein bisschen viel, mal eben 99,- Euro für ein Kleid ausgeben, oder? 


Frau: Ja, ich weiß, aber es gefällt mir und wenn du meinst, es steht mirIch ziehe es einfach mal an. 

Mann: Warte mal, bevor du das anprobierst. Was ist das denn überhaupt für ein Material? Kann man das selber waschen? 


Frau: Das ist doch egal. Ich will das Kleid ja nicht zur Gartenarbeit anziehen. Und außerdem sind wir am Wochenende zum siebzigsten Geburtstag deiner Mutter eingeladen und ich weiß noch nicht, was ich anziehen soll. 


Mann: Naja, wenn du meinst. 



ترجمة النص:


الامرأة: هل رأيت الفستان؟ هذا جميل! 

الرجل: أيهما تقصد؟  الأخضر أو ​​ذاك الأزرق؟ 

الامرأة: الأخضر, كيف تجد ذلك؟ 

الرجل: حسنًا، ليس سيئًا. يناسبك جيد.  كم يكلف هذا ؟ 

المرأة: 99 يورو. ما رأيك ، هل يجب أن أشتري هذا؟ 

الرجل: حسنًا ، ربما يكون هذا كثيرًا ، للحظة فقط أنفق 99 يورو على فستان ، أليس كذلك؟ 

المرأة: نعم أعلم ، لكني أحب ذلك وإذا كنت تعتقد أنه يناسبني ... سأجربه. 

الرجل: انتظري دقيقة قبل أن تجربيه. ما هي هذه المادة ؟ هل يمكن أن تغسله بنفسك. 

الامرأة: لا يهم. لا اريد الفستان لأعمال الحديقة. بالإضافة الى ذلك, لقد تمت دعوتنا في عطلة نهاية الأسبوع الى حفلة عيد ميلاد امك السبعين, ولا أعلم ماذا ارتدي. 

الرجل: حسنًا ،اذا كان هذا رأيك. 

 


 

Teil 4:

 


Würden Sie sonntags einkaufen gehen? Oder finden Sie es wichtig, dass die Geschäfte sonntags geschlossen haben?  

Unser Thema heute im Hörerforum: Sieben Tage rund um die Uhr einkaufen, ist das die Zukunft? Dazu einige Meinungen und Erfahrungen. 

 


ترجمة النص:


هل تذهب للتسوق أيام الأحد؟  أو تجد من المهم بالنسبة لك أن تغلق المحلات التجارية أيام الأحد؟موضوعنا اليوم في منتدى المستمع: التسوق على مدار الساعة سبعة أيام في الأسبوع هل هو المستقبل؟  إليك بعض الآراء والخبرات. 

 

. 

 

Nummer 18:


 

Ja, klar, bin ich für verkaufsoffene Sonntage. Ich bin freiberuflich, ich arbeite auch mal sonntags und am Wochenende, da entscheide ich selber, wann ich Ruhetag habe. In 20 Jahren können wir eh rund um die Uhr einkaufen, das ist der Trend, auch international. Für die Touristen ist das gut, für die ganze Wirtschaft. In Italien ist das so, und in Frankreich auch. Das sind unsere Nachbarn, da müssen wir mithalten. 

 

ترجمة النص:


نعم ، بالتأكيد ، أنا أتسوق في يوم الأحد. انا أعمل لحسابي الخاص في بعض الأحيان أيام الأحد وفي عطلة نهاية الأسبوع، أقرر بنفسي متى يكون لدي يوم عطلة.  في غضون 20 عامًا ، سنكون قادرين على القيام بالتسوق على مدار الساعة على أي حال التسوق هو الاتجاه العالمي أيضًا. بالنسبة إلى السياح إنه جيد وأيضاً الاقتصاد ككل. في إيطاليا هذا هو الحال، وفي فرنسا أيضًا. هم جيراننا وعلينا مواكبة ذلك. 

 

Nummer 19:


 

Tja, ich sag den Leuten, die auch sonntags einkaufen wollen, immer: Denk mal, du musst sonntags arbeiten! Das macht doch alles kaputt. Also, Familienleben, Freundschaften und sowas. Weil, zuerst kommen die Geschäfte, dann die Banken und die Versicherungen, und dann haben wir die 7-Tage-Woche. Und dann hat jeder an ’nem anderen Tag frei, und dann ist man überhaupt nicht mehr zusammen, Familie, Freunde, Vereine, alles auseinandergerissen. 

 

ترجمة النص:


حسنًا ، أخبر الأشخاص الذين يتسوقون أيضًا أيام الأحد: فقط فكر، عليك أن تعمل أيام الأحد! هذا يفسد كل شيء.  حتى الحياة الأسرية الصداقات وما إلى ذلك.  لأنهم يأتون أولاً 

المحلات التجارية ، ثم البنوك وشركات التأمين ، ثم لدينا أسبوع 7 أيام.  و ثم كل شخص لديه يوم إجازة آخر ، وبعد ذلك لن تكونوا مع بعضكم على الإطلاق ، العائلة والأصدقاء، النوادي، كلها مشتتة. 

 

 

Nummer 20:



Ich bin Ärztin, und viele meiner Patienten leiden unter Stress. Schon unter der Woche arbeiten die Leute so viel, dass nur noch am Sonntag Zeit ist. In dieser,Hektik jetzt noch 24 Stunden einkaufen können? Das geht nicht gut. Der Mensch braucht Pausen, sonst wird er krank. 

 

ترجمة النص:


أنا طبيبة ويعاني الكثير من مرضاي من الضغط.  الناس يعملون خلال الأسبوع لدرجة أنه لم يتبق لهم سوى يوم الأحد. هل لا يزال بإمكانك التسوق لمدة 24 ساعة على عجل؟ انه ليس بالأمر الجيد,  يحتاج الإنسان إلى فترات راحة ، وإلا سوف يمرض. 










لمزيد من دروس اللغة الألمانية ( بالفيديو ) , أدعوكم لزيارة قناتي على اليوتيوب لتعلُّم اللغة الألمانية باسم ( Haitham Alabrash ) من هنا 


في الختام أتمنى أن يكون الموضوع قد نال اعجابكم .
يمكنكم مشاركة رأيكم عن الموضوع أو طرح الأسئلة من خلال كتابة تعليق في الأسفل .

مع أطيب الأمنيات بالتوفيق والنجاح الدائم 

Haitham  Alabrash



 أهم مواضيع ونماذج امتحان B1



 رسائل جاهزة باللغة الالمانية b1 , امتحان b1 , نماذج امتحان b1 قسم الامتحان الكتابي , كتابة المواضيع والرسائل والايميلات باللغة الالمانية. كتابة رسالة بالالماني , رسائل b1 مترجمة  , نماذج bewerbung جاهزة. جمل مهمة لكتابة موضوع b1 , جمل المانية مهمة. كتابة ايميل بالالماني , كتابة ايميل بالالماني a1 . كتابة ايميل بالالماني a2. محادثات المانية. رسائل جاهزة باللغة الالمانية a2 .



تعليقات



حجم الخط
+
16
-
تباعد السطور
+
2
-