كيف تكتب رسالة بيفيربونغ Bewerbung في اللغة الألمانية ؟
أهلاً وسهلاً بكم جميع زوار مدونة هيثم الأبرش لتعلم اللغة الألمانية ، هذه المدونة تابعة لقناتي على اليوتيوب لتعلُّم اللغة الألمانية باسم ( Haitham Alabrash )
موضوع اليوم :
لدينا اليوم موضوع مهم جداً من مواضيع اللغة الألمانية ، وهو كتابة رسالة بيفيربونغ / التقدم الى عمل Bewerbung في اللغة الألمانية مستوى B1 -B2 .
بالاضافة الى ذلك يعتبر موضوع التقدم الى وظيفة Bewerbung مهم جداً أيضاً في الحياة العملية ، لأننا دائما ما نحتاج لكتابة مثل هذه الرسائل في حياتنا اليومية أثناء البحث عن عمل جديد في المانيا أو احدى الدول التي تتكلم اللغة الألمانية .
ملاحظة : كتابة رسالة بيفيربونغ Bewerbung تعتبر أساسية في امتحان اللغة الألمانية مستوى B2 ، لذلك يجب التدرُّب جيداً على كتابتها .
: die Anzeige lesen قراءة الاعلان
Sie haben folgende Anzeige im internet gelesen :
أنتم قرأتم الاعلان التالي في الانترنت :
.Wir suche Praktikanten für unser Ärzteteam der inneren Medizin
نحن نبحث عن متدربين من اجل فريق اطباء الطب الداخلي.
- Sie sprechen gut Deutsch .
- انتم تتكلمون اللغة الالمانية بشكل جيد.
Innere Medizin , Julius Streße 10, 98765 Berlin.
الطب الداخلي ، شارع يوليوز 10 ، 98765 برلين.
: Situation und Aufgaben Lesen قراءة الواجبات
Schreiben Sie einen Bewerbungsbrief .
Bewerbung اكتب رسالة
يجب ان تحتوي رسالتك كحد ادنى ثلاث نقاط من النقاط التالية او نقطتين من النقاط التالية وواحدة من اختيارك :
- Ihre bischerige Ausbildung.
- تجربة عملك او دراستك في الماضي.
- Ihre Interessen und Vorlieben.
- إهتماماتك و ميولك .
- Grund für ein Praktikum in Deutschland.
- سبب عمل تدريب في المانيا .
- Fragen nach den Arbeitsbedingungen.
- السؤال حول شروط العمل .
: den Brief schreiben كتابة الرسالة
Ihr Name und Adresse
اسمك وعنوانك
Innere Medizin
Julius Streße 10
98765 Berlin
Berlin, 11.11.2018
Bewerbung um ein Praktikum
Sehr geehrte Damen und Herren,
im Internet habe ich Ihre Anzeige gelesen und möchte mich hiermit um eine Praktikumsstelle bei Ihnen bewerben.
Ich habe das Medizinstudium 2015 an der Damaskus-Universität in Syrien abgeschlosen . Danach arbeitete ich zwei Jahre lang als Assistenzarzt an der Unkilinik im Bereich (Innere Medizin).
Mein Hauptinteresse galt dabei der kardiologie. Ich recherchiere so oft wie möglich im Internet nach neuen Behandlungsmethoden und medizinischen Erkenntnissen. Außerdem Lerne ich leidenschaftlich gern Sprachen und behersche neben meiner Muttersprache Deutsch , Französich und Griechisch.
Vor einem Jahr habe ich beschlossen , nach Deutschland auszuwandern , weil die Arbeitsbedingungen für ausländische Ärzte hier sehr gut sein sollen . Außerdem würde ich gern bei Ihnen hospitieren , um einen Einblick in das deutsche Krankenhauswesen zu bekommen und auch um weitere medizinische kenntnisse zu erwerben.
Abschließend würde ich gerne wissen , wie oft ich Nachtdienst bzw. Wochenenddienst haben werde und ob die Möglichkeit besteht , an Fortblindungen und Seminaren teilzunehmen.
Über eine positive Antwort würde ich mich sehr freuen.
Bei Fragen stehe ich Ihnen selbstverständlich telefonisch sowie per E-Mail jederzeit zur verfügen
Mit freundlichen Grüßen.
Haitham Alabrash
ترجمة الرسالة :
سيداتي سادتي ،
قرأت اعلانكم في الانترنيت و أرغب بموجب هذا ان اعمل تدريب لديكم.
لقد أنهيت دراسة الطب في عام 2015 بجامعة دمشق في سوريا . بعدها عملت سنتين كمساعد في عيادات الجامعة بمجال الطب الداخلي.
اهتماماتي الرئيسية كانت طب امراض القلب . أنا أبحث غالبا في الانترنيت عن طرق و ادوات علاج و معلومات طبية.
اضافة الى ذالك اتعلم اللغات بشكل حماسي ، وأتكلم الى جانب لغتي الام ، الالمانية و الانجليزية واليونانية .
قبل سنة واحدة قررت الهجرة الى المانيا ، لان ظروف العمل بالنسبة للأطباء الاجانب هنا يجب ان تكون افضل . اضافة الى ذلك , ارغب في التدريب عندكم من اجل ان اكسب لمحة عن المشفى الالماني ، وايضا من أجل تعلم مهارات طبية اخرى .
في النهاية أرغب في معرفة كيف سيكون الدوام الليلي او تحديداً الدوام في نهاية الاسبوع ، واذا كان هناك فرصة للمشاركة في التدريبات و حضور الندوات.
يسرني جداً جوابكم الايجابي.
اذا كان هناك سؤال بالطبع سأكون جاهزاً هاتفيا او بالايميل .
مع تحياتي .
هيثم الأبرش